Students Publications

Students Publications

2022

Cameron Morris and Bradley Quy, two Chinese majors, translated Yu Xinhua’s anti-war poem. The two different versions of translations have been published on the CLT website.

2021

  • Victoria White, a Chinese major, published a peer-reviewed essay “The Role of the Female Character in a Patriarchal Society: A Film Analysis of The Goddess” in The Michigan Journal of Asian Studies vol.1, no. 2 (2021): 53-62. It was the term paper Victoria wrote for my Chinese Cinema class in Spring 2021.
  • Tera Mills co-translated Dai Jinhua’s interview “The Specter of Polygamy in Contemporary Chinese Gender Imaginations” and it was published in Ping Zhu and Hui Faye Xiao, eds., Feminisms with Chinese Characteristics, Syracuse University Press, 2021, 103–113.
  • Tera Mills co-translated Li Xiaojiang’s lecture “Equality and Gender Equality with Chinese Characteristics” and it was published in Feminisms with Chinese Characteristic (Syracuse University Press, 2021), 65–75.
  • Tera Mills co-translated Li Jun’s scholarly essay “Why Don’t Chinese Liberals Support Feminism?” and it was published in Feminisms with Chinese Characteristics (Syracuse University Press, 2021), 157–179.
  • Tera Mills co-translated Ke Qianting’s scholarly essay “The Formation of Chinese Feminist Linguistic Tactics and Discourse: Adapting The Vagina Monologues for Chinese Women” and it was published in Feminisms with Chinese Characteristics (Syracuse University Press, 2021), 180-202.
  • Bradley Quy, a Chinese major, translated “I am Hu Xiaohai,” which has been published on the CLT website.
  • Jack Broach, a Chinese major, translated Li Ruo’s “Yanzi’s Love Story” and it was published in Chinese Literature Today v10n2 (2021): 102-103.
  • Jack Broach translated “Humanity, Crisis, and Changes: An Interview with Liu Cixin,” which has been published on the CLT website.

2020 

  • Jake Seagroves, a Chinese major, translated two poems, “Cry” and “For Men’s Breathing,” both were published in CLT v9n2 (2020): 55-56.
  • Jack Broach, a Chinese major, translated two poems, “We Are in Darkness” and “If I Still Live On,” both were published in CLT v9n2 (2020): 56-57.
  • Andrew Huynh, a former Chinese major, translated a book review of Li Er’s novel Ying Wu, which was published in CLT v9n1 (2020): 104.

2019 

  • Tera Mills, a Chinese major, translated a book review of Jia Pingwa’s novel Shan Ben, which was published in CLT v8n2 (2019): 120.
  • Tera Mills’s translation of Zhang Ning’s A Tale of Three Cities was published in CLT v8n2 (2019): 121.

2018 

  • Tera Mills, a Chinese major, wrote a book review of Wandering Hong Kong with Spirits, which was published in CLT v7n1 (2018): 157-158.
  • Tera Mills also translated a full essay “Ai Wei the Writer,” which was published in Chinese Literature Today v7n2 (2018): 54-59.
  • Benjamin Clark, a Chinese major, wrote a book review of The Roots of Wisdom: Selected Poetry of Zang Di, which was published in CLT v7n1 (2018): 156-157.
  • James Fashimpaur, a Chinese major, co-translated an essay with a Chinese visiting scholar, titled “Chinese People Not Only Live in the World but Grow in the Universe: Liu Cixin and Chinese Science Fiction,” which was published in CLT v7n1 (2018): 58-61.
  • James Fashimpaur’s second co-translated essay with another Chinese visiting scholar is titled “Revolution and Its Inverted Image” and was published in CLT v7n2 (2018): 61-67.
  • Sara Wilson, a PhD student from the English department, wrote a book review of Empire of Glass, which was published in CLT1 (2018): 162-163.
  • Beth Privrat, an OU undergraduate, wrote a book review of the novel The Cursed Piano, which was published in CLT v7n1 (2018): 154.
  • Ouyang Haoyu, an exchange student from Beijing Normal University, wrote a book review of Something Crosses My Mind, which was published in CLT v7n1 (2018): 160-161.
  • Emma Green (Chinese major) and Bo Liu (exchange student) co-translated a book review of On the Other Side of Mengxi River, which was published in CLT v7n1 (2018): 159-160.

2017 

  • Amy Lantrip, a Chinese major, wrote a book review of Slow Boat to China and Other Stories, which was published in CLT v6n1 (2017): 130.
  • Braden Johnson, a Chinese major, wrote a book review of The Matchmaker, The Apprentice, and the Football Fan, which was published in CLT v6n1 (2017): 129.
  • Joshua Morrison, a Chinese major, wrote a book review of Atlas: The Archaeology of an Imaginary City, which was published in CLT v6n1 (2017): 134.

2016 

  • Benjamin Clark, a Chinese major, wrote a review of Salsa, which was published in CLT v4n2 (2016): 98-99.
  • Benjamin Clark’s second book review of Market Street: A Chinese Woman in Harbin was published in CLT v4n2 (2016): 103-104.
  • Amy Lantrip, a Chinese major, wrote a book review of Huang Chunming: Stories, which was published in CLT v4n2 (2016): 104-105.
  • Amy Lantrip’s second book review of Ten Thousand Waves was published in CLT v4n2 (2016): 100-101. 

2015 

  • Joshua Morrison, a Chinese major, translated a book review A Study of New Century Chinese Novels’ Literary Forms  and it was published in CLT v4n1 (2015): 117-118.
  • Andrew Rankin, a Chinese major, translated the book review A Multitude of Clamor and it was published in CLT v4n1(2015): 122-123.
  • Andrew Rankin’s translation of another book review of The Portrayal of Images: Social Views of Popular Culture (2008–2012) was published in CLT v4n1 (2015): 120-121.
  • Benjamin Clark, a Chinese major, wrote a book review of A Phone Call from Dalian, and it was published in CLT v4n1 (2015): 121-122.
  • Hannah Dillard, a Chinese major, wrote a book review of Chinese Writers on Writing and it was published in CLT v4n1 (2015): 114-115.
  • Hannah Dillard’s second book review of Wind Says was published in CLT v4n1 (2015): 124-125.
  • Hannah Dillard’s third book review of Zero and Other Fictions was published in CLT v4n1 (2015): 118-120.
  • Amy Lantrip, a Chinese major, translated The Contest of Life and Death: Rich Chinese in Vancouver and it was published in CLT v4n1 (2015): 123-124.
  • Leah Gray, a Chinese major, wrote a book review of I Can Almost See the Clouds of Dust, which was published in CLT v4n2 (2015): 88-90.
  • Leah Gray translated the book review of Confession and it was published in CLT v4n2 (2015): 116-117.
  • Tahira Taqi, a Chinese minor, wrote a book review of Stone Cell, which was published in CLT v4n2 (2015): 92-93.
  • Stephen Judah, a Chinese major, wrote a book review of Irina’s Hat, which was published in CLT v4n2 (2015): 87-88.
  • Andrew Rankin, a Chinese major, wrote a book review of Beijing Women, which was published in CLT v4n2 (2015): 86-87.
  • Andrew Rankin wrote a second book review of The World of a Tiny Insect and its Aftermath, which was published in CLT v4n2 (2015): 91-92.

2014 

  • Andrew Huynh, a Chinese major, co-translated a book review of Carrying the Light with me, and it was published in CLT v3n1 (2014): 128-129.
  • Bryce Malmberg, a Chinese major, co-translated a book review of The Typical Years with me, and it was published in CLT v3n1 (2014): 150-151.
  • David Stroup, an OU graduate student in Chinese politics, translated a book review of Immigrant, and it was published in CLT v3n1 (2014): 129-130.
  • David Stroup translated Walking Through China’s Inner Cities: A View of History from Society’s Lowest Rung, which was published in CLT v3n1 (2014): 135-136.